Ce qui m'embête, c'est qu'il n'y a aucun contrôle de qualité sur les sous-titres collaboratifs.
J'ai déjà vu des sous-titres en langage SMS et même un épisode de Death Battle! traduit à 1/3 seulement (j'ai revérifié 1 mois après, ça n'avait pas bougé)
Il n'existe rien pour signaler des mauvais sous-titres et tu pourrais mettre n'importe quoi que ça passerait la plupart du temps.
J'ai déjà corrigé un épisode entier et c'était une plaie tellement c'est mal foutu et moche.
Après quoi ma version n'a jamais été passée en revue et la version pleine de fautes d'orthographe et de traduction est restée là. Genre 2h pour rien.
C'est vrai que je pourrais faire mes trads en collaboratif, mais il n'y aurait personne pour me signaler si je fais de la merde, et ce serais juste pas beau... enfin c'est mon avis.
En ayant ma chaîne, mes vidéos sont monétisées par les ayants droits et je leur fournis un travail de qualité et recevoir des feedbacks et des requêtes.
Et puis je suis fier de faire partie d'un site de mecs qui traduisent bien et avec amour, ça me donne presque envie de chialer tellement c'est beau.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
30 minutes à chercher une bonne signature et je finis avec cette merde...